Tradução (I)
1. Ninguém deseja ser infeliz.
2. É facílimo terminar este trabalho.
3. O pai dele não pretende fazer esta viagem.
4. Os inimigos não recearão em incendiar a cidade cativa.
5. Não vale a pena ler este livro.
6. Os velhos e as velhas desejaram ser mortos pelos inimigos do que abandonar a cidade.
7. Os sacerdotes desde ontem começaram a sacrificar ao deuses imortais ovelhas e porcos.
8. Os parentes dele costumavam todos os anos dar vestes belíssimas aos pobres dessa cidade.
9. Esse menino tenta agradar o mestre.
10. Ser louvado por poucos virtuosos é melhor do que por uma multidão inconsequente.
11. É vergonhoso ser governado pela concupiscência.
Versão (I)
1. Nom licet hoc flumen transire.
2. Milites incipiunt pontem delere.
3. Conamur patriam defendere.
4 Nullo tempore desistam amare parentes meos.
5. Quis castram hostium aggredi ausus est?
7. Hic puer nunquam natare didicit.
8. Suus pater praestitit pauper esse viros innocentes damnare.
9. Multum dificile placere omnes homines est.
10. Operae pretium est legere Virgilii sciptas.
11. Persequutus es secare arbores.
12. Hic Homo multus ambitiosus tradere suos amicos non dubitauit.
13. Romani copiae vicere hostes nom assequutae sunt
14. Movere castram non volamus.
15. Non juncundum est puniri a illo magistro austero.
16. Non opus est emere hunc librum.
17. Praestat laudari quam reprehenderi.
18. Oportet facere itinerem.
Tradução (II)
1. O mestre julgava que os discípulos eram mentirosos.
2. Quem crerá que tu dizes a verdade?
3. Sabemos ter sido a cidade de Roma tomada e saqueada pelos bárbaros.
4. Cesar narra que todos os belgas das cidades gaulesas são muito fortes.
5. O cônsul julgava que os inimigos possam ser vencidos facilmente.
6. Os embaixadores anunciaram que os aquitanos foram vencidos porém os gauleses haverão de lutar e, em pouco tempo, de se entregar.
Nenhum comentário:
Postar um comentário